Folgende Themen sind bisher in der learnline erschienen:

 

 

  • Out-of-office Notices - Wie sag ich's meinen Kunden und Kollegen?
  • Alle Jahre wieder … Weihnachtskorrespondenz im Büro - und dann auch noch „in English, please“!

 

Out-of-office Notices

allg. Formulierungen

Muster Emails

Urlaub, ein paar freie Tage oder eine Geschäftsreise stehen an. Kunden, Geschäftspartner und Kollegen sollten dann wissen, wenn Sie nicht im Büro sind.
Zu diesem Zweck werden Email-Abwesenheitsnotizen geschrieben. Die meisten Firmen haben fertige Standardtexte für ihre deutschen Abwesenheitsnotizen. Die englischen Texte fallen oft sehr kurz und knapp aus, was im Business Englich leicht unfreundlich klingen kann. Denn:
Zum guten Umgangston einer geschäftlichen Email-Abwesenheitsnotiz gehören auch im Englischen folgende Informationen

 

  • Betreffzeile, in der die Abwesenheit erwähnt wird
  • Dauer bzw. Datum der Abwesenheit
  • Hinweis, ob eingehende Emails während der Abwesenheit gelesen werden
  • Kontakt (Person / Telefon-Nr.) für dringende Fälle

Auf rische's learnline haben wir eine Auswahl an Textvorschlägen zum kostenlosen Download für Sie zusammengestellt. Sie finden verschiedene Phrasen, aus denen Sie sich Ihre persönliche englische Abwesenheitsnotiz “basteln” können. Oder Sie benutzen direkt eine unserer kompletten Muster-Emails.

 

Alle Jahre wieder

 

Briefe
Formulierungen zum Danke-sagen
Herzliches
Kurze Formulierungen

 

Ja, bald ist wieder Weihnachten! In vielen Teilen der Erde ist das Schreiben von Weihnachtskarten eine schöne Tradition, die der Kontaktpflege dient und auch im Geschäftsleben zum guten Ton gehört. Dabei kommt es vor, dass für die internationale Weihnachtskorrespondenz englische Briefe und Grußworte formuliert werden müssen.

In deutschen Druckereien gibt es fertige Karten mit vorgedruckten englischen Texten. Diese Texte gehen jedoch meist über das wenig einfallsreiche „Merry Christmas and a happy New Year“ nicht hinaus. Firmennamen und Unterschrift drunter – fertig ist der internationale Weihnachtsgruß mit einer Standardformulierung wie fast auf allen anderen Karten auch.
Wäre es nicht schöner, sich zur Weihnachtszeit auf Englisch bei Kunden, Kollegen und Geschäftspartnern mit persönlicheren Worten für die gute Zusammenarbeit zu bedanken? Und neben den bekannten Floskeln mit einem individuelleren Text seine Wertschätzung zum Ausdruck zu bringen?
In meinen Geschäftsenglisch-Kurse werde ich in der Vorweihnachtszeit oft gefragt nach Alternativen, ausgeschmückten Texten und vor allem längeren Formulierungen für einen englischen Weihnachtsgruß, der sich nicht routiniert liest und abgedroschen klingt
In "rische's learnline" finden Sie eine umfangreiche Sammlung verschiedener englischer Formulierungen zum kostenlosen Download. Das reicht von kompletten Musterbriefen über Dankeschön-Formulierungen zu kürzeren Grüßen und den Worten für's Herz.
Sie können die Formulierungen austauschen, neu zusammensetzen und so viele weitere Varianten zusammenstellen.
Das deutsche „Frohe Weihnachten“ wird in meinem Textvorschlägen mal mit „Merry Christmas“ und mal mit „Happy Holidays“ bzw. „Season's Greetings“ übersetzt. Dies hat folgenden Hintergrund: In der internationalen Weihnachtskorrespondenz auf Englisch steht „Merry Christmas“ für ein eher christlich geprägtes Fest, das nicht in allen Teilen der Erde so gefeiert wird. Im Business English wählt man oft neutralere Formulierungen, um niemanden auszugrenzen oder zu beleidigen. Im Geschäftsenglisch geht es niemals nur um das reine Übersetzen vom Deutschen ins Englische, sondern vor allem darum, sprachlich den richtigen Stil zu wählen, um nicht in ein kulturelles Fettnäpfchen zu treten. Je nachdem, an wen bzw. wohin man seine Grüße schickt, empfiehlt sich also die neutralere Formulierung mit „Holidays“ oder „Season“. Damit ist man auf der sicheren Seite. Beurteilen Sie selbst, was in Ihrer Situation am besten passt.